Kentucky
�tat du Kentucky
Kentucky

(USA)

 
Capitale: Frankfort  
Population:
4,0 millions (2000) 
Langue officielle: anglais (de jure)
Groupe majoritaire: anglais (96,1 %)
Groupes minoritaires: espagnol (1,9 %), allemand (0,5 %), fran�ais (0,3 %), chinois (0,1 %), japonais (0,1 %), cor�en (0,1 %), serbo-croate (0,1 %), vietnamien (0,1 %), rsse (0,1 %), tagalog (0,1 %), italien (0,0 %), hindi (0,0 %), etc.
Syst�me politique: 15
e �tat de l'Union am�ricaine (USA)
Articles constitutionnels (langue):  aucune disposition linguistique dans la Constitution de 1891, modifi�e en 1977, 1985, 1990 et 2002.

Lois linguistiques: plusieurs lois sectorielles dans les Kentucky Revised Statutes (Lois r�vis�es du Kentucky)

 

1 Situation g�n�rale

Le Kentucky [KY] est un �tat d'une superficie de 104 623 km�; il est situ� au centre-est des �tats-Unis, entre les Appalaches � l�est et la confluence de l�Ohio et du Mississippi � l�ouest. Cet �tat est limit� au nord par l'Ohio, l'Indiana et l'Illinois, � l'ouest par le Missouri, au sud par le Tennessee, � l'est par la Virginie et la Virginie occidentale. La capitale de l'�tat est Frankfort. L'�tat du Kentucky  tire son nom du mot iroquois Ken-tah-ten signifiant �terre de demain�.

En 2000, cet �tat comptait une population totale de quatre millions d'habitants (US Census Bureau), dont l'anglais �tait la langue maternelle pour 96,1 % de la population (individus de cinq ans et plus). Pr�s de 4 % des citoyens du Kentucky parlaient une autre langue que l'anglais. L'espagnol venait en seconde place avec 1,9 % des locuteurs, suivi de l'allemand (0,5 %), du fran�ais (0,3 %), du chinois (0,1 %), du japonais (0,1 %), du cor�en (0,1 %), du serbo-croate (0,1 %), du vietnamien (0,1 %), du russe (0,1 %), du tagalog (0,1 %), de l'italien (0,0 %), de l'hindi (0,0 %), etc.

Langues de l'Illinois (US Census Bureau 2000) Population
(5 ans et plus)
%
Anglais 3 627 757 96,1 %
Espagnol    70 061 1,9 %
Allemand    17 898 0,5 %
Fran�ais (incluant cajun et cr�ole)   12 499 0,3 %
Chinois     4 608 0,1 %
Japonais     3 777 0,1 %
Cor�en     3 730 0,1 %
Serbo-croate     3 070 0,1 %
Vietnamien     3 018 0,1 %
Russe       2 162    0,1 %
Tagalog

    2 070

0,1 %
Italien     1 699   0,0 %
Hindi

    1 311

0,0 %
Goudjarathi    1 013 0,0 %
Toutes autres langues 21 557  0,5 %
Total

3 776 230

100 %

2 Bref historique

La r�gion aujourd�hui occup�e par l��tat du Kentucky �tait peupl�e par des tribus indiennes � Shawnees, Delawares et Cherokees � lorsqu�elle a �t� explor�e, d�s la fin du XVIIe si�cle, par Robert Cavelier de La Salle lors de sa descente du Mississippi (1681-1682). � cette �poque, les deux rives du Mississippi moyen formaient le �Pays des Ohio�, une r�gion agricole, commerciale (traite des fourrures) et mini�re prosp�re, quoique peu peupl�e, situ�e aux deux tiers du chemin entre la colonie fran�aise du Saint-Laurent et celle de la Louisiane.

� partir du milieu du XVIIIe si�cle, la r�gion fut explor�e par les Am�ricains Thomas Walker (1750), Christopher Gist (1751) ou encore Daniel Boone (1767). La d�faite des Indiens en 1774, repouss�s au nord de l�Ohio, a marqu� le d�but de la colonisation : fondation de Harrodsburg (premi�re colonie permanente en 1774) par James Harrod et de Boonesboro (1775) par Daniel Boone.

Le Kentucky, qui a d�abord appartenu � la Virginie, a int�gr� l�Union le 1er juin 1792, devenant ainsi le 15e �tat am�ricain. Partiellement esclavagiste, l��tat a tent� de conserver une position de neutralit� lors du d�clenchement de la guerre de S�cession. � la fois patrie d�Abraham Lincoln et de Jefferson Davis, le Kentucky est officiellement rest� dans l�Union, tout en fournissant des soldats aux deux camps, et de nombreuses op�rations militaires se sont d�roul�es sur son territoire : batailles de Mill Springs et de Perryville; raid des conf�d�r�s sur Paducah.

L�exploitation des mines de charbon, � partir de 1870, a permis d�assurer la prosp�rit� �conomique de l��tat en favorisant notamment l�essor de la m�tallurgie. S�v�rement touch�e par la crise des ann�es trente, l��conomie r�gionale a cependant renou� avec la croissance apr�s la Seconde Guerre mondiale, gr�ce au d�veloppement de l�extraction mini�re, � l�industrialisation, la diversification de l�agriculture, et la croissance du tourisme et des activit�s de services

3 La politique linguistique

La Constitution du Kentucky ne contient aucune disposition d'ordre linguistique. La premi�re constitution fut adopt�e en 1792, la seconde en 1799, la troisi�me en 1850 et la quatri�me en 1891. Cette derni�re a �t� modifi�e � plusieurs reprises par la suite (dont en 1977), mais c'est encore cette version qui demeure aujourd'hui en vigueur. 

Le Kentucky a adopt� l'anglais comme langue officielle, le 13 juillet 1984, par un court paragraphe ins�r� dans les Lois r�vis�es du Kentucky (Kentucky Revised Statutes):

2.013

State Language (1984)

English is designated as the official state language of Kentucky.

2.013

Langue officielle (1984)

L'anglais est d�sign� comme la langue officielle de l'�tat du Kentucky.

L'�tat du Kentucky fait donc partie des �tats am�ricains ayant adopt� l'anglais comme langue officielle.

3.1 L'Administration publique

L'Administration publique de l'�tat du Kentucky a pr�vu plusieurs mesures pour exiger la connaissance de l'anglais. Ainsi, � l'intention des candidats qui veulent obtenir un poste dans la fonction publique, le paragraphe 90.330 des Lois r�vis�es du Kentucky pr�cise que ceux-ci ne doivent pas �tre �g�s de moins de 18 ans ni plus de 46 ans, qu'ils doivent �tre capables notamment de lire, �crire et comprendre la langue anglaise: 

� 90.330

Qualifications of applicants.

(1) The civil service commission shall examine all applicants as to their physical and mental qualification for the particular classification wherein they seek employment. To be eligible for examination a person must not be less than eighteen (18) nor have passed his or her forty-sixth birthday, a law-abiding citizen of sobriety and integrity, and must be able to read and write and understand the English language; provided, however, that any present employee who is over forty-five (45) years of age and who is otherwise qualified shall be eligible to take any promotional examinations.

90.330

Qualifications des candidats

(1) La commission de recrutement de la fonction publique examine tous les candidats quant � leur qualification physique et mentale pour la cat�gorie particuli�re pour laquelle ils cherchent un poste. Pour �tre admissible � un examen, une personne ne doit pas �tre �g�e de moins de dix-huit (18) ans ni avoir pass� son quarante-sixi�me anniversaire, �tre un citoyen respectueux du droit de mod�ration et d'int�grit�, et doit �tre capable de lire, �crire et comprendre l'anglais; � la condition que tout employ� actuel, qui est �g� de plus de quarante-cinq (45) ans et est �galement qualifi�, ait le droit de se pr�senter � un examen pour avancement.

Conform�ment au paragraphe 95.440 des Lois r�vis�es du Kentucky, les membres d'un corps de police ou de pompier doivent poss�der comme l'une des qualifications incontournables �la connaissance de l'anglais�. Les candidats doivent �galement subir un examen d�montrant qu'ils sont �capables de lire et �crire et comprendre l'anglais:


� 95.440

Police and fire department members -- Qualifications -- Examination.

(1) The legislative body in cities of the second and third classes and urban-county governments shall require all applicants for appointments as members of the police or fire departments to be examined as to their qualifications for office, including their knowledge of the English language and the law and rules governing the duties of the position applied for.

(2) Each member of the police or fire department in cities of the second and third classes and urban-county governments
shall be able to read, write and understand the English language, and have such other qualifications as may be prescribed.
[...]

� 95.440

Membres d'un corps de police et de pompiers - Qualifications

(1) L'assembl�e municipale dans les villes de deuxi�me et troisi�me types et des administrations urbaines de comt� exigent de tous les candidats � une nomination comme membre d'un corps de police ou de pompier de subir un examen au sujet de leurs aptitudes au travail de bureau, y compris leur connaissance de l'anglais, de la loi et des r�glements concernant les obligations du poste recherch�.

(2) Tout membre d'un corps de police ou de pompier dans les villes de deuxi�me et troisi�me types et les administrations urbaines de comt� doit
�tre capable de lire, �crire et comprendre l'anglais et poss�der toute autre qualification tel qu'il peut �tre demand�. [...]

Le paragraphe 95-762 des Lois r�vis�es du Kentucky repend la m�me exigence � l'�gard de la connaissance de l'anglais:

�95.762

Examination and qualifications of applicants for police and fire departments.

(1)
The commission shall require all applicants for appointments as members of the police or fire departments to be examined as to their qualifications to fill the office of policeman or firefighter, and as to their knowledge of the English language, and as to the law and rules governing the duties of policemen and firefighters. Every member of the police or fire department shall be able to read and write and understand the English language, and have such other general qualifications as may be prescribed.

� 95.762

Examen et qualifications des candidats � un corps de police et de pompier

(1)
La commission exige que tous les candidats pour un poste comme membre d'un corps de police ou de pompier doit subir un examen de qualification pour postuler la fonction de policier ou de pompier et
pour prouver leurs connaissances de l'anglais, ainsi que leurs connaissances de la loi et des r�glements concernant les obligations des policiers et pompiers. Chaque membre d'un corps de police ou de pompier doit �tre capable de lire, �crire et comprendre l'anglaise et poss�der toute autre qualification g�n�rales tel qu'il peut �tre prescrit.

Il est en ainsi du paragraphe 75.710 en plus d'�tre sobre, de bonne moralit� et vivace d'esprit:

95.710

Qualifications of members of police and fire departments.

To be eligible for appointment as a member of the police force or fire department of a city of the fourth or fifth class, except cities of the fourth class which have adopted KRS 95.761 to 95.784, a person must be able to read and write the English language intelligibly, and sober, moral and sagacious. [...]

95.710

Qualifications des membres d'un corps de police et de pompier

Pour �tre admissible � une nomination comme membre d'un corps de police ou de pompier dans une ville du quatri�me ou cinqui�me type, sauf pour les villes du quatri�me type, qui a �t� adopt� aux paragraphes 95.761 � 95.784 des Lois r�vis�es du Kentucky, un candidat doit �tre capable de lire et �crire de fa�on intelligible l'anglais, �tre sobre, de bonne moralit� et vivace d'esprit. [...]

Il est pr�cis� aussi au paragraphe 117.255 des Lois r�vis�es du Kentucky certaines directives � l'intention des �lecteurs. Il est permis � tout �lecteur souffrant d'une incapacit� physique ou ne pouvant lire l'anglais de recevoir de l'aide pour pouvoir voter:

� 117.255

Instruction of voters.

(2) Except for those voters who have been certified as requiring assistance on a permanent basis, no voter shall be permitted to receive any assistance in voting at the polls unless he makes and signs an oath that, because of blindness, other physical disability, or an inability to read English, he is unable to vote without assistance. The oath shall be upon a voter assistance form prescribed by the State Board of Elections. Any person assisting a voter shall complete the voter assistance form.

� 117.255

Instruction � l'intention des �lecteurs

(2) � l'exception des �lecteurs qui ont �t� reconnus comme n�cessitant une aide sur une base permanente, aucun �lecteur ne sera autoris� � recevoir de l'aide lors de la votation dans un bureau de vote � moins qu'il ne pr�te serment ou signe que, en raison d'une c�cit�, d'une autre incapacit� physique ou d'une impossibilit� de lire l'anglais, il est incapable de voter sans aide. Le serment doit �tre pr�t� selon une m�thode d'aide � l'�lecteur prescrite par le Conseil �lectoral de l'�tat. Quiconque aide un �lecteur doit compl�ter un formulaire d'aide � l'�lecteur.

3.2 La justice

Dans les tribunaux de l'�tat, que ce soit pour une cause d'ordre criminel ou civil, l'anglais est la langue d'usage. Cependant, la cour peut d�signer un ou plusieurs interpr�tes qualifi�s qui seront pay�s par la Tr�sorerie d'�tat s'il s'agit de personnes servant de jur�, de t�moin ou de partie prenante dans une cause (paragraphe 30A.410 ). En ce cas, il faut souffrir de surdit�, de difficult� d'audition ou ne pas pouvoir communiquer en anglais:

�30A.410

When interpreter shall be provided -- Removal.

(1)
The court in any matter, criminal or civil, shall appoint a qualified interpreter or interpreters, to be paid out of the State Treasury, for the following categories of persons, whether they are parties, jurors, or witnesses:

(a) Persons who because of deafness or hard of hearing:

1. Use sign language, such as pidgin, signed English, American Sign Language, or gestures; or

2. Are oral/aural and use interpreters and assistive technology, as their primary mode of communication;

(b) Persons who cannot communicate in English; and

(c) Any other person who has, in the opinion of the court, another type of disability which will prevent him from properly understanding the nature of the proceedings or substantially prejudice his rights.

(2) Upon request of the person for whom the interpreter is appointed, or on the court's own motion, an interpreter may be removed for inability to communicate with the person, or if for reasonable cause another interpreter is so desired by the person for whom the interpreter is appointed, or because the services of an interpreter are not desired by the person.

� 30A.410

Le moment o� un interpr�te est d�sign� - D�placement

(1)
Dans toute mati�re, p�nale ou civile, la cour d�signe un ou des interpr�tes qualifi�s qui doivent �tre pay�s par la Tr�sorerie de l'�tat � l'�gard des cat�gories de personnes suivantes, si elles font partie  des jur�s ou des t�moins :

(a) Les personnes qui, en raison de surdit� ou de difficult� d'audition :

1. utilisent la langue des signes, telle que le pidgin, l'anglais des signes, la langue des signes am�ricaine ou le langage gestuel; ou

2. font des d�positions verbales ou auditives et emploient des interpr�tes ou une technologie auxiliaire, comme leur mode premier de communication;

(b) Les personnes qui ne peuvent pas communiquer en anglais; et

(c) Toute autre personne qui a, de l'avis de la cour, un autre type d'incapacit� qui l'emp�che de comprendre correctement la nature de la proc�dure ou porte consid�rablement pr�judice � ses droits.

(2) � la demande de la personne pour laquelle un interpr�te est d�sign�, ou sur une propre requ�te de la cour, un interpr�te peut �tre r�voqu� pour incapacit� de communiquer avec cette personne, ou si, pour une cause raisonnable, un autre interpr�te est demand� par la personne pour laquelle l'interpr�te est d�sign�, ou parce que les services d'un interpr�te ne sont pas d�sir�s par cette personne.

Pour pouvoir faire partie d'un jury, il faut poss�der une connaissance suffisante de la langue anglaise:

� 29A.080

Disqualifications for jury service -- Permanent exemption.

(2)
A prospective juror is disqualified to serve on a jury if the juror:

(a) Is under eighteen (18) years of age;
(b) Is not a citizen of the United States;
(c) Is not a resident of the county;
(d)
Has insufficient knowledge of the English language;

� 29A.080

Inaptitudes au service de jury

(2) Un jur� potentiel est disqualifi� pour servir dans un jury si le jur� :

(a) est �g� de moins de dix-huit (18) ans;
(b) n'est pas citoyen des �tats-Unis;
(c) n'est pas un r�sidant du comt�;
(d)
poss�de une connaissance insuffisante de la langue anglaise;

3.3 La question scolaire

La question scolaire au Kentucky ne soul�ve pas autant de passion que dans certains autres �tats. Il n'existe que peu de dispositions l�gislatives � ce sujet. N�anmoins, le paragraphe 158.080 des Lois r�vis�es du Kentucky �nonce que �les �coles priv�es et paroissiales doivent enseigner en anglais et offrir une instruction dans plusieurs disciplines exig�es pour �tre admises comme des �coles publiques de l'�tat�. On ne compte que peu d'�l�ves dans cet �tat qui b�n�ficient d'une �ducation bilingue; il n'existe pas de r�glementation � ce sujet et seuls quelque 2700 enfants dits LEP (�Limited English Proficiency�: avec des comp�tences limit�es en anglais).

� 158.080

Private and parochial schools.

Private and parochial schools shall be taught in the English language and shall offer instruction in the several branches of study required to be taught in the public schools of the state, consistent with KRS 156.445(3). [...]

� 158.080

�coles priv�es et paroissiales -

Les �coles priv�es et paroissiales doivent enseigner en anglais et offrir une instruction dans plusieurs disciplines exig�es pour �tre admises comme des �coles publiques de l'�tat, en conformit� avec le paragraphe 156.445 (3) des Lois r�vis�es du Kentucky. [...]

Le paragraphe 164.297 des Lois r�vis�es du Kentucky  pr�voit une �valuation de la comp�tences des enseignants dans les universit�s de l'�tat:

Section 164.297.

English language proficiency assessment for instructors.

(1) Each state university shall institute English language proficiency assessment for all instructors, including teaching assistants, for whom English is not their primary language. The instructors shall be evaluated periodically to demonstrate their ability to deliver all lectures and oral presentations in an English speech pattern which the students understand.

(2) Subsection (1) of this section shall not apply to the teaching of foreign language courses.

(3) If an instructor receives an unsatisfactory evaluation, he shall have one (1) semester to demonstrate his ability. If an instructor receives a second unsatisfactory evaluation, his employment shall be terminated.

Paragraphe 164.297

�valuation de la comp�tence en anglais pour les enseignants

(1) Chaque universit� de l'�tat instituera une �valuation de la comp�tence en anglais pour tous les enseignants, y compris les aide-enseignants, pour lesquels l'anglais n'est pas leur langue maternelle. Les enseignants seront �valu�s p�riodiquement pour d�montrer leur capacit� de dispenser tous les cours et les pr�sentations orales selon un mod�le d'anglais compris par les �tudiants.

(2) L'alin�a (1) du pr�sent paragraphe ne s'applique pas � l'enseignement dans les cours de langue.

(3) Si un enseignant re�oit une �valuation insatisfaisante, il aura un semestre pour d�montrer ses comp�tences. S'il re�oit une deuxi�me �valuation insatisfaisante, il perdra son emploi.

Notons qu'un enseignant peut �tre cong�di� s'il �choue lors d'une seconde �valuation sur ses connaissances linguistiques.

3.4 Le monde du travail et des professions

Le Kentucky semble avoir des exigences relativement s�v�res � l'�gard des entreprises et de la connaissance de l'anglais. Une entreprise situ�e dans cet �tat doit enregistrer son incorporation au secr�taire d'�tat. Les documents doivent �tre r�dig�s en anglais. Le nom d'une soci�t� ou d'une raison sociale peut �tre r�dig� dans une langue autre que l'anglais s'il est �crit avec des �lettres anglaises� ou avec des chiffres arabes ou romains. Un document peut �tre pr�sent� dans une autre langue que l'anglais s'il est accompagn� d'une traduction anglaise raisonnablement authentifi�e. Voici le paragraphe en question (Lois r�vis�es du Kentucky):

273.252

Filing requirements.

(1) A document shall satisfy the requirements of this section, and of any other section that adds to or varies these requirements, to be entitled to filing by the Secretary of State.

(2) This chapter shall require or permit filing the document in the office of the Secretary of State.

(3) The document shall contain the information required by this chapter. It may contain other information as well.

(4) The document shall be typewritten or printed.

(5) The document shall be in the English language. A corporate name may be in a language other than English if written in English letters or Arabic or Roman numerals; and the certificate of existence required of foreign corporations, if not in English, shall be accompanied by a reasonably authenticated English translation.

273.252

Exigences du classement

(1) Tout document doit r�pondre aux exigences du pr�sent paragraphe ou de tout autre paragraphe qui compl�te ou modifie ces exigences pour avoir droit au classement par le secr�taire d'�tat.

(2) Le pr�sent chapitre exige ou permet de classer tout document au bureau du secr�taire d'�tat.

(3) Le document doit contenir l'information exig�e par le pr�sent chapitre. Il peut contenir �galement d'autres informations.

(4) Le document doit �tre tap� � la machine ou imprim�.

(5) Le document doit �tre r�dig� en anglais. Une raison sociale peut �tre dans une autre langue que l'anglais s'il est r�dig� avec des lettres anglaises ou des chiffres romaine sou arabes; et le certificat d'enregistrement des soci�t�s �trang�res, s'il n'est pas en anglais, doit �tre accompagn� d'une traduction anglaise raisonnablement authentifi�e.

Le paragraphe 275.045 reprend les m�mes dispositions:

275.045

Requirements for documents to be entitled to filing by Secretary of State.

(1) A document shall satisfy the requirements of this section, and of any other section of this chapter that adds to or varies these requirements, to be entitled to filing by the Secretary of State.

(5) The document shall be in the English language. A limited liability company name may be in a language other than English if written in English letters or Arabic or Roman numerals. Any document that may be filed by a foreign limited liability company which is duly authenticated by the official having custody of the applicable records in the state, country, or other jurisdiction under whose law the limited liability company is formed may be in a language other than English if accompanied by a reasonably authenticated English translation.

275.045

Exigences � l'�gard des documents pour avoir droit au classement par le secr�taire d'�tat

(1) Tout document doit satisfaire aux exigences du pr�sent paragraphe et de tout autre paragraphe du pr�sent chapitre ajoutant ou modifiant ces exigences pour avoir droit au classement par le secr�taire d'�tat.

(5) Le document devra �tre r�dig� en anglais. Le nom d'une soci�t� anonyme peut �tre dans une langue autre que l'anglais s'il est r�dig� avec des lettres anglaises ou avec des chiffres arabes ou romains. Tout document d'une soci�t� anonyme �trang�re doit �tre d�ment authentifi� par un fonctionnaire ayant la responsabilit� des registres concern�s dans l'�tat, dans le pays ou d'une autre juridiction selon laquelle la soci�t� anonyme est form�e, et peut �tre pr�sent� dans une autre langue que l'anglais s'il est accompagn� d'une traduction anglaise raisonnablement authentifi�e.

Le probl�me est � peu pr�s le m�me pour les contrats et procurations. Selon le paragraphe 382.180, si un acte ou une procuration r�dig� dans une autre langue que l'anglais est pr�sent� au fonctionnaire affect� � son enregistrement dans les registres, le requ�rant doit y joindre une traduction correcte en anglais pour que le document soit class� et enregistr� par le service; en ce cas, l'employ� enregistre les deux documents, l'original et la traduction.

� 382.180

Instrument in foreign language -- Recording of.

If a deed or power of attorney, written in any language other than the English, is produced to the proper recording officer, and offered for record, and if the person
offering it produces a correct English translation thereof, to be filed in the office and recorded with the deed or power of attorney, the clerk shall record in the proper book both the original and copy.

� 382.180

Acte dans une langue �trang�re - Enregistrement de celui-ci

Si un acte ou une procuration, r�dig�e dans une autre langue que l'anglais, est pr�sent� au fonctionnaire affect� � son enregistrement dans les registres et si la personne le pr�sente en y joignant
une traduction correcte en anglais, il peut �tre class� par le service et enregistr� avec l'acte ou la procuration; le fonctionnaire doit enregistrer dans le registre appropri� les deux documents, l'original et la copie.

Le paragraphe 304.14-435 des Lois r�vis�es du Kentucky porte sur les assureurs et les polices d'assurance. Il est prescrit que tous les formulaires de police d'assurances ou demandes d'information doivent ��tre r�dig�es en anglais�. Ces documents peuvent �tre r�dig�s dans une autre langue que l'anglais, mais en ce cas l'autre version devra �tre accompagn�e d'une traduction certifi�e en anglais et correspondre dans sa totalit� � la version anglaise pr�sent�e. De plus, le texte, qui n'est pas en anglais, doit �tre dans le m�me format que la version anglaise et contenir tous les articles en anglais suivis imm�diatement, entre parenth�ses, de l'autre version (non anglaise). Enfin, s'il surgit un conflit entre la version anglaise et l'autre version, la premi�re pr�vaudra et l'autre constituera un avis de non-responsabilit� en cette langue:

04.14-435

English language requirement for forms, policy, and claim-related information -- Use and effect of translations.

(1)
All policy forms filed with the office, and any other insurance policy or claimrelated information, shall be written in the English language.

(2) Applications required to be filed with the office may also be filed
in a language other than English. The non-English version of the application shall:

(a) Be filed with the office;

(b) Be accompanied by a certification written in English that the non-English version is a complete and accurate translation of the English form filed;

(c) Be in the same format as the English version; and

(d) Contain all items in English immediately followed in parenthesis with the non-English translation.

(3) This section shall not prohibit an insurer from advertising or providing information related to the policy or claims with translations to consumers in a language other than English.

(4) If there is a dispute between the English version and the non-English version, the English version shall control and the non-English version shall carry a disclaimer in the non-English language to this effect. [...]

� 304.14-435

Exigence de l'anglais pour les formulaires, polices et informations reli�es aux r�clamations - Utilisation et effet des traductions

(1)
Tous les formulaires de police enregistr�s par le bureau et toute autre police d'assurances ou information de r�clamation connexe doivent �tre r�dig�s en anglais.

(2) Les requ�tes exig�es pour �tre enregistr�es par le bureau peuvent aussi �tre class�es dans
une autre langue que l'anglais. L'autre version de la requ�te doit :

(a) �tre enregistr�e par le bureau;

(b) �tre accompagn�e d'une authentification r�dig�e en anglais pour que l'autre version soit une traduction aussi compl�te et pr�cise que la version exacte en anglais;

(c) �tre dans le m�me format que la version anglaise; et

(d) comprendre tous les �l�ments en anglais imm�diatement suivis entre parenth�ses d'une traduction qui n'est pas en anglais.

(3) Le pr�sent paragraphe n'interdit pas � un assureur de faire de la publicit� ou de fournir une information reli�e � la police ou � des r�clamations avec des traductions � l'usage des consommateurs dans une autre langue que l'anglais.

(4) S'il surgit un conflit entre la version anglaise et la version non anglaise,
la version anglaise pr�vaudra et l'autre version constituera � cette fin un avis de non-responsabilit� dans l'autre langue. [...]

La l�gislation de l'�tat consid�re qu'un texte destin� � des fins administratives doit �tre r�dig� en anglais:

446.060.

Writings -- Signature must be at end -- To be in English.

(1) When the law requires any writing to be signed by a party thereto, it shall not be deemed to be signed unless the signature is subscribed at the end or close of the writing.

(2) Every writing contemplated by the laws of this state shall be in the English language.

446.060

�crits - Signature plac�e � la fin - En anglais

(1) Lorsque la loi exige qu'un texte soit sign� par une partie, il ne sera pas consid�r� comme sign� � moins que la signature ne soit appos�e � la fin ou termine le texte.

(2) Tout texte consid�r� en vertu de la l�gislation de cet �tat doit �tre en anglais.

Les demandes de permis pour certaines activit�s professionnelles n�cessitent la connaissance de l'anglais. Par exemple, pour exercer la profession d'ing�nieur ou d'arpenteur-g�om�tre, il faut savoir l'anglais:

322.070

Application for licenses.

Applications for professional engineer or professional land surveyor licenses shall be on forms prescribed and furnished by the board and shall contain:

(3) If the primary language of the applicant is not English, evidence of English proficiency shall be included with the license application. The criteria to establish English proficiency shall be determined by administrative regulations promulgated by the board;

322.070

Demande de permis d'exercice

Les demandes pour un permis d'exercice pour un ing�nieur professionnel ou un arpenteur-g�om�tre doivent �tre faites sur des formulaires prescrits et fournis par le conseil et contenir :

(3) Si la langue maternelle du requ�rant n'est pas l'anglais, la preuve de ses comp�tences en anglais doit �tre incluse avec la demande du permis. Les crit�res pour �tablir la connaissance de l'anglais sont d�termin�s selon des r�glements administratifs promulgu�s par le conseil;

Pour devenir kin�sith�rapeute, il faut avoir r�ussi les examens autoris�s sur sa comp�tence linguistique en anglais si ce n'est pas sa langue maternelle� (paragraphe 327.060). Le paragraphe 311.571 des Lois r�vis�es du Kentucky est tout aussi exigeant: aucun requ�rant dipl�m� d'une �cole de m�decine ou d'ost�opathie n'est admissible � un permis r�gulier de pratiquer la m�decine � moins qu'il ne soit capable de parler, lire et �crire ais�ment l'anglais:

311.571

Qualifications for licenses -- Exception in extraordinary circumstances.

(1)
No applicant who is a graduate of a medical or osteopathic school located within the United States and its territories and protectorates or Canada shall be eligible for a regular license to practice medicine in the Commonwealth unless the applicant:

(a) I
s able to understandably speak, read, and write the English language;

311.571

Qualifications pour un permis d'exercice - Exception pour les circonstances extraordinaires

(1) Aucun requ�rant dipl�m� d'une �cole de m�decine ou d'ost�opathie install�e aux �tats-Unis et ses territoires ou protectorats ou au Canada n'est admissible � un permis d'exercice normal de pratique m�dicale dans le Commonwealth � moins qu'il :

(a) ne soit capable de parler, lire et �crire de fa�on ais�e l'anglais;

Selon le paragraphe 314.051 des Lois r�vis�es du Kentucky, il faut �tre capable de parler, �crire et lire ais�ment l'anglais avec compr�hension pour obtenir un permis d'exercice d'infirmi�re.

Dans le cas de l'enregistrement des v�hicules automobiles d'importation, le fabricant doit �mettre un certification d'origine r�dig� en anglais et tout document original dans une autre langue doit �tre accompagn� d'une traduction compl�te en anglais:

�186A.097

Registration of imported motor vehicles -- Transfer of title -- Inspection of vehicle.

(1)
No county clerk shall accept an initial application for a certificate of registration or title, or license plate, from an importer of a motor vehicle not manufactured for sale
or distribution in the United States unless the importer of such a vehicle shall furnish to the county clerk of the county where the vehicle is sought to be titled or registered the following:

(a) A manufacturer's certificate of origin in the English language issued by the actual vehicle manufacturer;

(b) The original documents constituting valid proof of ownership in the country in which the vehicle was originally purchased, together with a complete translation of the documents into the English language verified as to accuracy of the translation by affidavit of a competent translator; or

(c) In the case of a vehicle imported from a country that cancels the vehicle registration and title for export, the documents assigned to the vehicle after the registration and title have been canceled, together with a complete translation of the documents into the English language, verified as to accuracy of the translation by affidavit of the translator.

� 186A.097

Enregistrement des v�hicules automobiles import�s - Transfert de titre - Inspection du v�hicule

(1)
Aucun commis de comt� refusera toute demande initiale pour un certificat d'enregistrement ou de titre, ou d'une plaque d'immatriculation, de la part d'un importateur d'un v�hicule automobile non fabriqu� pour la vente ou la distribution aux �tats-Unis � moins que l'importateur d'un tel v�hicule ne fournisse ce qui suit au commis de comt� o� le v�hicule est exig� pour �tre enregistr� ou reconnu comme titre de propri�t� :

(a) Un certificat d'un fabricant d'origine �mis en anglais par le fabricant de l'actuel v�hicule ;

(b) Les originaux constituant la preuve valable de propri�t� dans le pays dans lequel le v�hicule a �t� achet� � l'origine, le tout avec une traduction compl�te en anglais des documents v�rifi�e pour l'exactitude de la traduction au moyen d'une attestation par un traducteur comp�tent; ou

(c) Dans le cas d'un v�hicule import� d'un pays qui retire l'enregistrement du v�hicule et le titre de propri�t� pour l'exportation, les documents assign�s au v�hicule apr�s l'enregistrement et le titre de propri�t� aient �t� annul�s, le tout avec une traduction compl�te en anglais des documents, v�rifi�e pour l'exactitude de la traduction au moyen d'une attestation par le traducteur.

Enfin, l'�tiquetage de certains produits agricoles est r�glement�: il faut y joindre une �tiquette �crite et imprim�e en anglais (paragraphe 250.041). 

En somme, les affaires de l'�tat se d�roulent toujours en anglais, du Parlement aux cours de justice, en passant par les services administratifs et les services de sant�. Tr�s peu de documents sont autoris�s � �tre pr�sent�s dans une autre langue; dans ce cas, une traduction anglaise est toujours n�cessaire. En cas de conflit, c'est la version anglaise qui pr�vaudra. En g�n�ral, quand on ne peut faire autrement, on a recours � d'autres langues. N'oublions pas que, dans cet �tat, moins de 4 % des citoyens parlent une autre langue maternelle que l'anglais. En ce sens, la l�gislation concernant l'anglais comme langue officielle para�t plus symbolique que contraignante, car elle ne semble pas vraiment n�cessaire.

Derni�re mise � jour: 07 d�cembre, 2015
 

 

- Am�rique du Nord -

OSZAR »